Multiple language website can increase your international presence

August 20, 2008

Websites in more than one language can benefit for increased international presence. You can transcend from a local service provider to a global competitive company by having multilingual website

If for eg you are a gaming solution provider or an IT service company or an automobile component manufacturer, once your web site appears in one or more languages, the local search engines, directories and portals will carry your information to the potential customers in that region who will prefer to know the details in their language. You will have increased opportunity to grow global and market your product or services beyond your region.

Advantage of having multilingual website

1. Increased international presence ( growing beyond your region)

2. Increased revenues

3. Opportunities to source globally ( buy from where it is cheaper)

4. Opportunity to understand and launch new products based on the customer profile

5. Repeat businesses and so on

IF you are interested to explore the possibility of translating your website to more than one language or design your multilingual website, do not hesitate to drop a line to get a more detailed presentation and a live example.

About Lyric Labs

About Lyric labs ( http://www.lyriclabs.com)

Lyric Labs, an ISO 9001 company with a decade of experience, provides clients with enterprise language solutions. Lyric Labs delivers multilingual solutions to a broad range of industries and services include technical documentation, medical translation, automobile translation, legal translation, etc.

For more details visit us at www.lyriclabs.com

SIMULTANEOUS INTERPRETATION THROUGH SOFTWARE IS THE VISION OF FUTURE TECHNOLOGY: DAYANIDHI MARAN

August 19, 2008

Shri Dayanidhi Maran, Minister of Communications & Information Technology has said that the future will see simultaneous interpretations done through automatic machine but not human translators. While one is able to speak or write in one language of his own the other person should be able to hear it or read it in the langue of his choice. This is the ambition and vision for the future of our country. This was stated by Shri Dayanidhi Maran, Minister of Communications & Information Technology while addressing the Parliamentary Consultative Committee attached to his Ministry, here today. Dr. Shakeel Ahmad, Minister of State for Communications & Information Technology was also present.

Speaking on the agenda of the meeting “Technological Development for Indian Languages”, Shri Maran said that in India hundreds of languages are in usage out of which 22 are recognized as the national languages. Many of the languages have their own distinct scripts and literature. Each of them is a symbol of their own culture and traditions. It is our responsibility to preserve these treasures which we have inherited from our ancestors, despite our advancement in the age of technology, he said. The Department of Information Technology has launched a very ambitious Language Technology Mission under which a major initiative has been taken to aggregate Indian language fonts and software tools from various public/private players, incorporate them into user-friendly tools and products and made them available free of cost for public through CDs and web downloads.

During the meeting, the Technological Development for Indian Languages (TDIL), Centre for Advanced Computing (C-DAC) and National Informatics Centre (NIC) made presentation to the Members showing various softwares developed in Indian Languages and e-governance initiatives. Participating in the discussion, the Members appreciated the initiatives taken by the TDIL, C-DAC and NIC and made suggestions for taking the benefits of the products developed in Indian Languages to the masses.

The following members attended the meeting:-

Dr. Laxminarayan Pandey, Shri Vanlalzawma, Shri Sita Ram Yadav, Shri Arjun Charan Sethi all from Lok Sabha and Prof. Ram Deo Bhandari and Shri B.J. Panda from Rajya Sabha.

How Are We Linked? Translation Community Networks of Today

August 18, 2008

The exponential rise in the use of computer technologies, Internet and World Wide Web in society as a whole and in translation in particular offers the discipline of Translation Studies an opportunity to reflect once again on the very processes it employs in the profession … this time in a highly digitalized context. On the surface level, of course, we have all noticed that computer-assisted technology and the digitization of content have brought us the ability to “work faster and smarter” in our daily undertakings. Yet, the new applications and work procedures are also symptomatic of radically transformed internal structures within our profession, and a reflection of the changing parameters that are defining our current world as a whole.

Applied technology in the field of Translation Studies has departed the realm of mere technical training on tools, and has entered the domain of more profound thought on internal structures, simply by virtue of society’s transformation from industrial to technological, and its tight embrace of the Internet. This paper aims to discuss the radically transformed internal structures that influence our professional discipline in terms of what is commonly referred to as the network society and network economy, which various network theories as they are applied in diverse sectors (mathematics, physical sciences, social sciences, computer science, information technology, business and marketing, etc.) have tried to elucidate.

In broad terms: a global network society and economy seems to have mapped itself on patterns of computer networks interfacing with the formation of complex human organizational networks. While humans have created and applied the new technologies, recent research has shown that technological innovations and devices and their implementation, as well as constant access to the Web, are beginning to reshape our own human behavioral patterns and social structures too. This is particularly evident with regard to the Web. Albert-László Barabási (, 2002), using network theory applied to data on Internet behavior, has described the evolving cartography of the Internet and Web, and shown how a construct like the Internet (creating and mapping itself from bottom-up) both defines and is defined by us, its users.

What do the structural changes that have arisen as a result of society’s adoption of and adapting to the Internet imply for the translator and translation profession, which has been substantially reconfigured by computer and Internet technology? How have Web search engines, Web-based terminology mining tools and neural-network based translation memory tools, online reference resources, and machine translation directly restructured the way our profession is exercised? Have courses delivered on-line through modular-based e-learning content management systems and application sharing created a new kind of link in the network of knowledge distribution and transfer?

The ubiquitous presence of the Internet is readily palpable in the transformed structures of the contemporary network society and economy. Applied network theories focusing on the Internet study self-organizational processes within complex networks, as well as the properties and concepts of nodes, links, hubs, static and dynamic states, multi-tasking and modularity. In these terms, how does the contemporary translator function in the network society and economy? On one hand we find interdependent systems and networks within the translation and localization industries globally generating a whole new set of space-time demands in the form of drastically reduced turnaround times and time-to-market, and delivery of modular content. Translators deal directly with the cascading effects of these newly created interdependencies.

On the other hand we find myriad virtual communities formed on-line by networks of translators and those involved in the translation industry, who are creating information hubs, portals, forums, and job boards. How has the network society and economy forced us to reconsider traditional notions and patterns of competition and collaboration, as we operate in both virtual and real time-space? Can communities of translators (substantially virtual) impact, influence and even minimally define the complex networks that are currently in the process of impacting, influencing and defining them: translators and their processes of translation?

Need For Medical Devices Translation

August 14, 2008

Lyric Labs the largest language service provider in India has a wide range of translation service like DTP Medical Translation, Medical Translation and Medical Device Translation in English , French ,German, Chinese, Japanese and in about 142 languages.

Translation plays a major role for companies desiring to sell medical devices anywhere on the globe. Major healthcare markets have strictly defined regulatory requirements,

Such as:

FDA, EMeA (European Medicines Agency)

EU Directives

  • Medical Device Directive (MDD)
  • In Vitro Diagnostics Directive (IVDD)
  • Active Implantable Device Directive(AIDD)
  • Directive 2004/27/EC concerning human medicines(Nov. 2005)

Why to Translate

Translations for Medical Devices are essential for successfully launching a medical device into a foreign market. Medical Device companies looking to globalize their product should consider the effect that translations can have on the success of a product. Translation contributes to high quality image of a product, and Lyric Labs is here to provide the best.

Marketing Requirements

Often a new device does not enjoy enough exposure due to various reasons such as fellow competitors, too large a market, poor understanding of the English Language etc.The use of translations remove these disadvantages and contributes to high quality image of a product.

Internal Requirements

Translated training material is more effective than having it in English alone, more over it removes the detachment that one has because the device was invented elsewhere in other words “Not invented here” issue.

Lyric Labs Offerings

Lyric Labs offers different types of Medical Translation work

· Medical Devices

-Documentation for CE mark, Instructions for Use, packaging, labels, software (user interface and help)

· Medicines

-Professional and patient information, product registration, dossiers, informed consent forms.

· Clinical Research Organizations (CROs)

-Clinical trial protocols, questionnaires, informed consent forms, instructions for investigators, patient reports, study results.

· Medical information Publishers

-Medical journals, publishers, professional organizations, patient organizations. Text books for medical school and for general public (e.g.-Merck Manual Home edition)

At Lyric Labs we also take the following steps to give you quality medical translations:

· Project preparation and planning.

· Linguistic preparation.

· Translation.

· Editing(medical and text)

· Proof reading.

· Validation by external specialist.

· Incorporate changes.

· Customer review and incorporating comments.

· Final page formatting.

· Check proofs (layout, hyphenation, illustrations)

· Continuous maintenance of dictionaries and memories.

· QA: back translation, certification, and readability test.

· Administrative round-up.

About Us

Lyric Labs is a leading content localization service provider enabling products and services in, Information Technology, Medical, and Automobile, Tele communication Industries to enter global markets with accurate and native multilingual services. Lyric Labs services include,

Lyric is an ISO 9001, DIN EN 15038 certified company with global HQ.in India. Lyric Labs has local offices in U.K. Germany, Dubai and Malaysia.

To know more write to, or mail@lyriclabs.com.

Date July 29, 2008

Lyric Labs Launches Multilingual Content Management Technology – LyricCMS

August 6, 2008

On July17 2008Lyric Labs a leading provider of Multilingual Internet Solutions to global businesses announced the release of an enhanced version of its multilingual CMS, an open-architected suite of multilingual content management requirements. Lyric CMS facilitates the globalisation process and provides the industries most advanced set of integrated solutions to support business localisation programs.

“As we work with clients to develop and implement their global eBusiness strategies, Lyric Labs is uniquely positioned to offer an end-to-end Localization solution, including the industry’s most advanced technology,” said V R Sasidar, CEO Lyric Labs. “The enhanced capabilities of LyircCMS provide a framework for unifying product and content localization activities across an enterprise. The new version of LyricCMS enables multiple translators worldwide to work concurrently on single or numerous engagements, regardless of scale, within a unified work environment, speeding time to market and reducing costs for our clients.”

V.R. Sasidar CEO Lyric Labs said “As we work with clients to develop and implement their global e Business strategies, Lyric Labs is uniquely positioned to offer an end to end Localization solution, including the industry’s most advanced technology .” The enhanced capabilities of Lyric CMS provide a framework for unifying product and content localization activities across an enterprise. The new version of Lyric CMS enables multiple translators world wide to work concurrently on single or numerous engagements, disregarding scale, within a unified work environment, thus offering dual benefits of speeding time and reducing cost for our clients

The new version of Lyric CMS has several key features: integrated terminology management via Trados, and WYSIWYG (what you see is what you get) dynamic context viewing of source and translated Web content through an embedded browser.

LyricCMS also includes a feature that allows users to resolve leveraging and propagation conflicts and streamlines maintenance of translation memories and support for multiple translations of a single source segment.

LyricCMS allows for native support of HTML, SGML, and XML as well numerous implementations of Active Server Pages (ASPs) and Java Server Pages (JSPs). In addition, its customizable Intelligent Agents infrastructure allows seamless integration of major eCommerce and eSupport platforms with full multilingual content and change management.

About Lyric Labs

Lyric Labs is the fully integrated translation and localization service provider with a global service model. Lyric Labs enables clients to get speedy, accurate and native translation through a combination of process strategies, technology leverages and e-business collaboration”. Lyric Labs is an ISO 9001 certified company with global H.Q. in India, Lyric Labs has local offices in U.K., Germany, Dubai and Malaysia.

To read more visit http://www.lyriclabs.com


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.